9.jpg
Текст гимна дорабатывался буквально до вчерашнего (!) дня. К примеру, гимн, предъявленный членам президиума Госсовета РТ на прошлой неделе, отличается от конечного варианта на несколько слов

«ЭТОТ ГИМН ДОЛЖЕН СТАТЬ ОБЪЕДИНЯЮЩИМ НАЧАЛОМ»

Депутаты, приглашенные, журналисты разместились в партере. Руководство республики – президент РТ Рустам Минниханов, первый президент РТ Минтимер Шаймиев, спикер Госсовета РТ Фарид Мухаметшин, премьер-министр РТ Ильдар Халиков, а также победители конкурса – дочь и наследница авторских прав Рамазана Байтимерова – Гульшат Кушилкова и автор русского перевода Филипп Пираев – наблюдали за происходящим на сцене с балкона. На сцене разместились музыканты ГСО и хора.

Со вступительным словом выступил спикер парламента. Он рассказал, что работа над гимном велась около года, когда был объявлен конкурс на лучший текстовый вариант гимна РТ. По его словам, к участникам конкурса были предъявлены высокие требования: удачно вписать текст в алгоритм музыки гимна авторства Рустама Яхина, утвержденного еще в начале 1990-х годов прошлого века. Помимо этого, исполнение текста должен было уложиться в пределах 2 минут 30 секунд.

- Этот гимн должен стать объединяющим началом дружбы, толерантности многонационального народа нашей республики, - торжественно заявил Мухаметшин.

Поскольку прослушивание гимна считалось рабочим (гимн с текстом еще не был на тот момент утвержден парламентом), спикер предложил прослушать его сидя. Наконец, на сцену вышел маэстро Александр Сладковский… Стоит отметить, что гимн действительно оказался и патриотичным, и лирическим, трогающим душу. Зрителям были представлены три варианта исполнения гимна. Первый – совместное исполнение оркестра и хора. Второй раз гимн исполнили солисты - лауреаты всероссийских и международных конкурсов Регина Валеева, Гульнара Рахимова, заслуженные артисты РТ Владимир Васильев и Рустем Асаев - под аккомпанемент оркестра. Наконец, третий вариант был чисто оркестровый.

Как стало известно корреспонденту «БИЗНЕС Online», текст гимна дорабатывался буквально до вчерашнего (!) дня. К примеру, гимн, предъявленный членам президиума Госсовета РТ на прошлой неделе, отличается от конечного варианта на несколько слов. Вновь и вновь вносить правки в, казалось бы, идеальный текст, пришлось после того, как гимн начали петь с хором.

==video1246==

20 С ЛИШНИМ ЛЕТ БЕЗ СЛОВ

Немного об истории принятия государственного гимна Татарстана. В 1990 году, после принятия декларации о государственном суверенитете РТ, встал вопрос о государственной символике. Постановлением Верховного совета ТАССР были объявлены конкурсы на лучший проект герба, гимна и флага. Со временем республика обрела зелено-бело-красный флаг, герб с крылатым барсом и гимн авторства Яхина. А вот с текстом гимна в переломный политический момент не спешили, было решено, что пока гимн будет только музыкальным, без слов. В итоге пауза затянулась на два с лишним десятка лет.

К идее создания текста гимна в Татарстане вновь вернулись лишь в конце позапрошлого года. С 1 января по 1 июля 2012 года был объявлен творческий конкурс с призом победителю в 200 тыс. рублей. Конкурсную комиссию возглавила вице-спикер республиканского парламента Римма Ратникова. Помимо этого к участию в работе по отбору лучших текстов были приглашены известные в творческих кругах люди – ректор Казанской государственной консерватории Рубин Абдуллин, член союзов писателей России и Татарстана Николай Алешков, заведующая кафедрой истории русской литературы КФУ Людмила Воронова, главный редактор журнала «Чынмирас» Ильфак Ибрагимов, профессор казанской государственной консерватории Зиля Сунгатуллина и другие.

IMG_1028.jpg
Были представлены три варианта исполнения гимна. Первый – совместное исполнение оркестра и хора. Второй раз гимн исполнили солисты. Третий вариант был чисто оркестровый 

С ПОЛИТИЧЕСКОЙ НАГРУЗКОЙ

Задача перед ними стояла непростая – отобрать текст на одном государственном языке (татарском или русском), после чего он будет переведен на второй государственный язык. В числе требований, которые были поставлены перед авторами, было то, что текст гимна должен являть собой торжественно-поэтическое произведение патриотического характера, то есть быть не просто мелодичной песней, а нести определенную политическую нагрузку, с учетом особенностей многонациональной республики. Помимо этого, текст гимна должен достойно звучать как на татарском, так и русском языках. Осложнялась эта задача тем, что традиционно композиторы подбирают музыку к готовым стихам, здесь же поэтам предстояло написать не просто красивый патриотичный текст, но и удачно вписать его в темп, размер и ритмику знаменитого произведения Яхина.

В адрес комиссии поступило 185 заявок, причем не только из Татарстана, но и многих мест компактного проживания татар – Москвы, Нижнего Новгорода, Челябинска, Оренбурга и др. Как отмечала тогда Ратникова, в конкурсе участвовали не только профессиональные, но и самодеятельные поэты. Для чистоты эксперимента авторы принимали участие в конкурсе анонимно, под личными кодами. В процессе отбора наиболее удачные варианты члены рабочей группы пропевали под мелодию республиканского гимна. Помогала им певица Зиля Сунгатуллина.

С€.jpg
Поскольку прослушивание гимна считалось рабочим, его слушали сидя 

ПОБЕДИТЕЛЬ - РАМАЗАН БАЙТИМЕРОВ

В итоге из 6 «полуфиналистов» для дальнейшей работы был отобран текст поэта Рамазана Байтимерова, представленный на конкурс его дочерью и наследницей авторских прав Кушилковой. Стоит отметить, что на конкурс она представила стихи, которые были доработаны поэтом Гараем Рахимом и самой наследницей. Она же предоставила комиссии поэтические архивы своего отца – для лучшего понимания его творчества. По иронии судьбы (или истории) из почти двух сотен работ победителем стал текст, написанный Байтимеровым в 1970 году по случаю 50-летия ТАССР, вдохновившись которым композитор Яхин и сочинил музыку, ставшую гимном РТ.

Хочется добавить, что вся работа конкурсной комиссии велась в обстановке строжайшей секретности, журналистов не приглашали на ее заседания, до последнего момента проект текста гимна не предоставлялся по запросам СМИ.

В татарской творческой среде конкурс сопровождался бурным обсуждением. Как писала газета Intertat.ru, «в 1993 году, когда мелодию (Яхинаред.) утвердили в качестве гимна Татарстана, слова из песни выбросили, сочтя их неподходящими. Дочь поэта Рамазана Байтимерова стерпела обиду молча (дескать, политики знают что делают), но, когда в конце 2011-го Госсовет объявил всенародный конкурс на слова к гимну с призовыми в 200 тысяч рублей, Байтимерова молчать не стала. Она опубликовала в прессе обращение к поэтам Татарстана с просьбой проявить уважение к Рамазану Байтимерову и не участвовать в конкурсе - ведь у мелодии Яхина уже есть «родные» слова. Тем не менее конкурс стартовал, и дочери поэта ничего не оставалось, как тоже принять в нем участие, отправив в комиссию стихи отца. Правда, Байтимерова слегка переработала стихотворение «Туганягым», придав ему так называемую «гимничность» с помощью других произведений Байтимерова (благо о родном крае он писал много)».

 

ДВА ТЕКСТА

Поговаривали, что участие в конкурсе известного текста не могло не повлиять на анонимность конкурсного отбора. Также высказывались мнения о том, что в результате доработки в стихи Байтимерова были изменены практически до неузнаваемости. Вот текст "Туганягым" ("Родной край") на татарском языке, размещенный в сети интернет:

Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Назлы җилләр йөзем сыйпады.
Сиңа кайткач кына, туган ягым,
Күкрәгемә шатлык сыймады.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ямансулап сине юксынам.
Синнән башка миңа, туган ягым,
Бу дөньяда тормыш юк сыман.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ятим калган кебек буламын!
Тик син генә яшәү матурлыгы,
Гүзәллеге якты дөньяның!

А вот окончательный вариант текста гимна РТ, исполненный сегодня в ГБКЗ:

Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!

Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живет в согласии наш народ.
Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан!

О ГИМНЕ - ПРОЗОЙ ЗАКОНА

После прослушивания гимна парламентарии перешли в здание Госсовета РТ, где началось заседание 38 сессии. В числе вопросов, внесенных в повестку дня, – поправки в закон РТ «О государственных символах РТ». Он будет дополнен новым приложением, содержащим текст государственного гимна РТ. Также будет установлено, что государственный гимн Татарстана является музыкально-поэтическим произведением, а не просто музыкальным, как сейчас. Сегодня депутатам татарстанского парламента предстоит принять это историческое решение.

Однако среди парламентариев жарких дискуссий текст не вызвал. Представляя депутатам законопроект, Ратникова отметила, что «люди хотят петь, когда слушают гимн», в деталях рассказала о том, как шла работа по выбору текста, и как народная артистка республики Сунгатуллина сотни раз пропевала различные варианты. Ратникова отметила, что получившийся вариант в обязательном порядке должен исполняться на русском и татарском языках, а за незаконные действия в отношении гимна полагается административная ответственность. Она попросила депутатов принять законопроект в первом и окончательном чтении.

Выступающие следом депутаты говорили практически в одном духе. Так, Марат Хайруллин отметил, что гимн несет огромный идеологический заряд и очень важно, что республиканский гимн, наконец, обрел текст. И не случайно, что именно сейчас, когда в обществе вновь возникла потребность в духовных ценностях. Хафиз Миргалимов выразил надежду, что новые слова будут также приняты народом, как и другие символы – герб, музыка гимна…

Глава республиканского парламента Мухаметшин отметил, что «лингвисты выверяли каждое слово», «гимн получился устремленный в будущее» и попросил, чтобы – образно говоря – «этот ребенок родился при полной поддержке парламента».

Депутаты спорить не стали. Все 89 парламентариев, присутствующих на заседании, проголосовали «за». Так что сегодня, 21 февраля 2013 года, в 11:15 у гимна Татарстана появились слова. 

 

 

«ВСЕ ПОЛУЧИЛИ НЕКОЕ ДУШЕВНОЕ УДОВЛЕТВОРЕНИЕ»

Присутствующие на прослушивании гимна поделились с корреспондентами «БИЗНЕС Online» первыми впечатлениями.

Гульшат Кушилкова - дочь и наследница авторских прав:

- Думаю, что мой отец был бы рад, исполнилась его и моя мечта, что его песню услышат. Эта песня была написана по случаю 50-летния образования ТАССР. Это известная песня, счастливая песня, ее исполняли самые лучшие певцы. Текст преобразован, но, думаю, он только усилился, в принципе, мысль и идея остались. И то, что говорят, что нет слова «Татарстан» (в первом варианте – ред.), - есть много других стихов, откуда мы с поэтом Гараем Рахимом подбирали слова, у отца преобладает слово «ватаным». Но я чувствую, что это его стиль. Первоначально я не очень хотела, чтобы был этот конкурс, поскольку хотя бы негласно, но мы знали, что он (отец – ред.) автор текста гимна. Но когда конкурс объявили, то я решила участвовать. Кстати, Туфан Минуллин (покойный – ред.) один из первых высказал мнение, что песня эта должна участвовать. Я специально послала два текста на конкурс, хотя я могла бы подобрать и десять текстов, отец был большим патриотом, и я подобрала очень много вариантов, но постеснялась все послать, хотя можно было. Но начинались они практически одинаково, чтобы узнаваемым был текст.

piraev.jpg
Автор русского перевода Филипп Пираев: "Как победителю мне говорили, что полагается премия в 50 тысяч рублей, но я о призе как-то и не думал, честно говоря"

Филипп Пираев – поэт, автор русского перевода:

- Мне позвонили и сказали, что меня рекомендовали для участия в этом конкурсе. Всего участвовали 6 поэтов, но жюри остановилось на моем варианте. Я подготовил очень много вариантов перевода - у меня тетрадка 48-листовая ушла! В общей сложности потребовалось около двух месяцев. После этого в текст были внесены некоторые изменения… Доволен ли я результатом? У меня есть сомнение, что другие мои строки тоже были бы не хуже. Но, в конце концов, решение принимал не я. Но для меня, как для поэта, все равно это большое счастье. Как победителю мне говорили, что полагается премия в 50 тысяч рублей, но я о призе как-то и не думал, честно говоря.

Виктор Пешков – депутат Госдумы России от Татарстана:

- В гимне должно присутствовать нечто духоподъемное. Слова всегда более сложно воспринимаются, главное ощущение всегда от музыки. Именно от нее появляется у человека желание встать и вытянуться по струнке из уважения к тому сообществу, которое представляет этот гимн. Поскольку я родился и вырос с гимном на музыку Александрова и слова Михалкова – действительно, очень сильная музыка и очень сильные слова, – то для меня, наверное, это останется как бы идеалом, образцом. Поэтому, какие бы другие гимны, гимны других стран я ни слышал, для меня он останется вершиной. Но в любом гимне должна быть сила, заставляющая человека проникнуться уважением к стране, республике, народу, который он представляет. И в нашем гимне теперь это есть.

Камиль Нугаев – глава Спасского района Татарстана:

- Очень хороший гимн! Нам очень понравился. Если сравнивать с советским, российским гимнами, наш ничем не хуже. Мощно смотрелось, мощно пели!

Растям Бакиров – депутат Госсовета РТ:

- Я по глазам людей, которые слушали гимн, определил – это событие очень знаковое для республики, для России. Мне повезло, в 1991 году я как депутат Татарстана принимал участие в принятии гимна, и принимаю сейчас. Сегодня были святые, исторические минуты. Все, по-моему, получили некое душевное удовлетворение. Это главное.

Альберт Бикмуллин – депутат Госсовета:

- Гимн очень понравился. Могу сказать о своих чувствах: очень волнительно было. Прекрасный гимн. И, самое главное, отражающий наши основные идеи, идеи нашей республики.

Андрей Симаков – депутат Госсовета РТ:

- Очень мощное с точки зрения энергетики окончание гимна, позитивные дает ощущения. Я бы не сравнивал его с советским гимном, но можно сказать, что советский гимн – он более ровный, а наш – более эмоциональный. Он вызывает эмоции, вообще любые, но особенно – любовь к Родине.

Хафиз Миргалимов – депутат Госсовета:

- Между прочим, когда я гимн заслушивал в первый раз, на заседании президиума, у меня тогда появились такие чувства… Пафоса и гордости, чувства патриотизма, что мы живем в такой республике, которая имеет свою Конституцию, свою историю, свою сильную экономику, культуру, язык. И это все отражено в стихах гимна, на русском и татарском. Наша молодежь, наши семьи, наши школы, каждый неравнодушный к своей республике человек, найдет отражение своих чувств в новом гимне. Без слов гимн был неполный и сейчас Татарстан обрел еще один символ, чтобы народ гордился своей республикой. Мы являемся живыми свидетелями принятия нового гимна, еще долго будем его изучать и вспоминать первое прослушивание.

Зиля Сунгатуллина - народная артистка России и Татарстана, профессор Казанской консерватори:

- Исполнение с хором, с оркестром, с солистами, оркестром мне понравилось, потому что какой-то подъем, торжественность и чувство гордости появляется. Красиво звучит, ярко. Но, я думаю, музыкальные доработки еще будут. Мало было времени было, в короткие сроки и оркестровали, и хор приготовил свое выступление, и солисты. У музыкантов нет предела совершенства, всегда можно улучшить. Но сегодня было достойно исполнено.

Рубин Абдуллин - ректор Казанской государственной консерватории:

- Для произведения искусства всегда должно пройти какое-то время, но я должен сказать, что была проделана очень большая работа. Конкурс длился целый год. И конечно, это была очень трудная работа, потому что обычно музыка пишется на текст, а не текст на музыку. И профессиональная работа позволила привести в соответствие тексты - там есть татарская и русская часть, а музыкальный текст гимна остался без изменения. К оркестру добавился хор, и это исполнение можно считать результатом этой большой работы. Безусловно, предстоит еще запись эталонного исполнения. Кроме того, есть короткая версия гимна - только для оркестра, и более солидная - с хором и оркестром. У них разное предназначение, какой-то может исполняться перед хоккейным матчем, какой-то - в другом случае.