Ренат Аюпов: «Я хотел, чтобы действие понимали люди всех национальностей, поэтому сложнейшую историю молодого пророка рассказал интернациональным языком — через музыку, танец, мимику и пантомиму» Ренат Аюпов: «Я хотел, чтобы действие понимали люди всех национальностей, поэтому сложнейшую историю молодого пророка рассказал интернациональным языком — через музыку, танец, мимику и пантомиму»

Время первых

«Я искал хороший материал, где есть герой, — пояснил в беседе с „БИЗНЕС Online“ главный режиссер театра им. Кариева Ренат Аюпов. — Сейчас молодежи нужны лидеры для того, чтобы решить свои проблемы, пройти испытания, обрести духовную силу, научиться терпеть и прощать хотя бы на примере нашей поэмы-спектакля. Я хотел, чтобы действие понимали люди всех национальностей, поэтому сложнейшую историю молодого пророка рассказал интернациональным языком — через музыку, танец, мимику и пантомиму».

Эпос средневекового булгарского поэта Кул Гали и сегодня привлекает внимание топовых татарских театральных режиссеров. И не зря. Фигура Йосифа Прекрасного, который лишился крова из-за предательства братьев, а после вновь обрел семью и титул правителя, выигрышна и для полнометражного фильма, и для сериала, и для спектакля. Свои версии «Кысса-и Йусуф» на сцену мечтают вывести и Фарид Бикчантаев, и Туфан Имамутдинов, но их опередил главреж татарского ТЮЗа. К истории Йусуфа Аюпов обратился уже в третий раз. В драмтеатре Набережных Челнов он реализовал ее в камерном формате, а в своем театре в нулевые режиссер поставил спектакль о любви «Юсуф и Зулейха». И вот сейчас представил испытания пророка в полнометражном синтетическом полотне.

Эпический тон и масштаб действию обеспечивают пространные молитвы героев; женский хор, комментирующий ключевые точки сюжета — избиение Йусуфа, его обучение, воссоединение с семьей и восхождение на трон Эпический тон и масштаб действию обеспечивают пространные молитвы героев; женский хор, комментирующий ключевые точки сюжета — избиение Йусуфа, его обучение, воссоединение с семьей и восхождение на трон

Драматический эпос и лидер для молодежи

Эпический тон и масштаб действию обеспечивают пространные молитвы героев; женский хор, комментирующий ключевые точки сюжета — избиение Йусуфа, его обучение, воссоединение с семьей и восхождение на трон; аутентичные аксессуары — вытканное на ковре родовое древо, стеклянные ящики с зерном и ушаты с водой. В остальном же на сцене господствует минимализм. Сценограф Игорь Капитанов экономно расходует средства, сочиняя броские полифункциональные конструкции. Например, струящуюся бахрому, из которой рождается злой дух Шайтан. Он опутывает тела и души героев, служит хлыстами и масками, лишая братьев лиц. Другой атрибут — палицы-луки и клешни, которыми искуситель оплетает пророка. Кстати, в качестве научного консультанта спектакля фигурирует двоюродный брат Аюпова — муфтий ДУМ РФ Равиль Гайнутдин.

Стихотворный эпос в спектакле приправлен драматическим нервом. Действие авторы формируют из полярных контрастов (образная динамика — одно из ключевых достоинств «Йусуфа»). Семейные празднества сменяют мрачные шаманские ритуалы, а детские драки на полотенцах и прыжки в мешках — истязание героя. Также Аюпов нивелирует «правильность» пророка. Йусуф в спектакле не смиренный юнец, а мятежный страдалец, чьи порывы отражает драйвовая электронная партитура Юсуфа Бикчантаева. Герой противится судьбе, несвоевременно примеряет «корону» и почти поддается любовному соблазну. И лишь познав мудрость по древним свиткам (на заднике возникают древние божества, а на сцене — священные скакуны), он приходит к прощению, обретая покой и божественный свет (в финале пророк сияет как Бог благодаря прожектору, установленному Евгением Ганзбургом).

Семейные празднества сменяют мрачные шаманские ритуалы, а детские драки на полотенцах и прыжки в мешках — истязание героя Семейные празднества сменяют мрачные шаманские ритуалы, а детские драки на полотенцах и прыжки в мешках — истязание героя

Хоровод и хип-хоп

Для любителей нарратива, не владеющих татарским языком, предусмотрен наушник с русским переводом, но слово далеко не обязательный атрибут действия. Несмотря на острый текст (отметим отличную дикцию актеров), главное средство высказывания героев — пластика. Марат Казиханов создает интернациональный хореографический микс из пантомимы, хип-хопа и танца модерн. Особняком стоит искрометный русский хоровод, в котором братья и сестры затанцовывают Йусуфа. Эффектно выглядят танцы с аксессуарами (посохами, бахромой, луками) — редкие гости на современной театральной сцене. За них балетмейстеру спектакля отдельное спасибо. Легкие халаты, рубахи и платки не сковывают движения артистов, а, напротив, маркируют их рельеф (художник по костюмам, лауреат «Золотой маски», живущая в Крыму Фагиля Сельская).

Успех спектаклю во многом обеспечивает мастерство танцовщиков-актеров. Ильсаф Назипов пронзительные реплики Йусуфа объединил с его патетическим жестом, заполнив собой всю сцену. Фактурный Ильнар Низамиев воплотил образ пророка Якуба через тихую молитву, дошедшую до галерки. Однако героиней вечера стала этуаль театра Альбина Ногманова. Злодеяния Шайтана она передала с помощью скрупулезной пантомимы и мимики.

В будущем режиссер Аюпов планирует провезти «Йусуфа» по городам России и это логично, спектакль не выглядит работой, рассчитанной лишь на татарскую публику В будущем режиссер Аюпов планирует провезти «Йусуфа» по городам России, и это логично, спектакль не выглядит работой, рассчитанной лишь на татарскую публику

На выходе из зала можно пожалеть о досадном асинхроне ансамбля — братья и сестры Йусуфа действовали вразнобой, так и не слившись в гармоничном альянсе. Также вызывает сомнения цветовая палитра костюмов. Невзрачные серые и бежевые туалеты массовки обедняют выразительную пластику, вызывая у зрителя образный диссонанс. Впрочем, о солидных достоинствах действия было сказано выше. В будущем режиссер Аюпов планирует провезти «Йусуфа» по городам России, и это логично, спектакль не выглядит работой, рассчитанной лишь на татарскую публику.