В правительстве Татарстана представили разработку Института прикладной семиотики Академии наук РТ по русско-татарской языковой паре в системе профессионального перевода «Смарткат». Как заявил премьер-министр РТ Алексей Песошин, разработку поручено внедрить во всех министерствах и ведомствах республики, а также в муниципалитетах.

В здании кабинета министров РТ сегодня утром прошло заседание совета по реализации законодательства о языках РТ. В рамках этого заседания членам правительства РТ и участникам совета презентовали разработку Института прикладной семиотики АН РТ о русско-татарской языковой паре в системе профессионального перевода «Смарткат». Новинку представил заведующий отделом когнитивных исследований НИИ «Прикладная семиотика» АН РТ Ринат Гильмуллин.

Он представил новый инструмент по переводу русских текстов на татарский язык. Разработка данного инструмента велась совместно с компанией ABBYY на базе платформы Smartcat. Система позволяет переводить на татарский язык различные документы: новости, указы, распоряжения и любые другие тексты. Основное преимущество разработки в том, что система перевода работает в полуавтоматическом режиме — часто повторяющиеся слова моментально переводятся на татарский язык, а новые фразы, которые были неизвестны системе, после автоматического перевода могут потребовать дополнительной проверки человеком.

Как сообщил Гильмуллин, сегодня систему перевода документов на татарский язык апробировали в исполкоме Казани, которые в течение двух последних месяцев с помощью программы переводили муниципальные НПА. По словам автора разработки, система положительно себя зарекомендовала.

«Несомненно, это очень важная и нужная работа. Уже аппаратом президента даны поручения министерствам и ведомствам, муниципальным образованиям использовать данную разработку Института прикладной семиотики Академии наук. Это однозначно облегчит работу по переводу нормативно-правовых актов, новостных прочих сообщений», — дал свою оценку после презентации Песошин.