Айзиля Батырханова: «Меня всегда привлекали любовь к слову и я воспитана в традициях где его любят, понимают и смакуют» Айзиля Батырханова: «Меня всегда привлекала любовь к слову, и я воспитана в традициях, где его любят, понимают и смакуют» Фото: Сергей Елагин

«Сложнее всего сделать татарский татарским, а русский русским»

— Айзиля, вы совмещаете карьеру ведущей в телерадиокомпании «Татарстан» с ведением мероприятий. Как так получилось? Что пришло первым — телевизионный опыт или концерты?

— Вначале было слово… Так было и в моей жизни. Меня всегда привлекала любовь к слову, и я воспитана в традициях, где его любят, понимают и смакуют. Именно эта любовь привела меня в Институт филологии и межкультурной коммуникации КФУ, а в последующем и в журналистику. Отсюда уже вышли все мои виды деятельности. Совершенно неважно, говоришь ты или транслируешь послание людям с подмостков сцены, читаешь лекцию или ведешь телепрограмму. Все эти ипостаси, которые меня очень увлекают и интересуют, они взаимосвязаны — любовью к слову, к его фонетике, орфоэпии, интонации. А вообще с детства меня увлекала идея выступать на сцене. Помню, как маленькой девочкой я надевала красивое платье и объявляла родным, что сейчас перед ними выступит Айзиля Батырханова! Поэтому сначала у меня появилась сценическая деятельность. В следующем году будет первый юбилей — 10 лет на сцене!

— Это уже солидная дата. Но, несмотря на ваш довольно молодой возраст, вам доверяют вести и правительственные мероприятия с участием первых лиц РТ. В чем специфика официальных и развлекательных мероприятий? Что вам больше по душе?

— Что означает, что тебя слушает первое лицо республики? Это значит, что тебя слушает самое умное, самое чуткое лицо республики. Да, конечно, волнуешься… Но поверьте, я волнуюсь перед каждым выходом на сцену независимо от того, правительственное ли это мероприятие или концерт для своих односельчан. В своей работе я стараюсь почувствовать, какие люди меня окружают в зале, кому я буду это говорить. И от этого зависит, что и как я говорю.

Развлекать человека — это труд, и здесь требуется большой талант импровизатора. Но и официальные мероприятия проходят непросто: ты действуешь по определенному протоколу, здесь никаких импровизаций быть не должно. В моем случае меня больше привлекают официальные мероприятия.

«Что означает, что тебя слушает первое лицо республики? Это значит, что тебя слушает самое умное, самое чуткое лицо республики» «Что означает, что тебя слушает первое лицо республики? Это значит, что тебя слушает самое умное, самое чуткое лицо республики» Фото предоставлено Айзилей Батырхановой

— То есть от предложения провести корпоратив или свадьбу вы откажетесь?

— Я ориентируюсь все-таки на нашу советскую школу ведущих, таких как Игорь Кириллов, Нона Бодрова, Валентина Леонтьева, которые дорожили каждым своим словом и вносили в них смысл. Поэтому пока отдаю предпочтение другим событиям и заказам.

Айзиля Батырханова — ведущая официальных и деловых мероприятий, телеведущая в ГТРК «Татарстан». Родилась 5 декабря в 1995 году в селе Дубъязы Высокогорского района Татарстана.

Образование:

2013–2017 — Институт филологии и межкультурной коммуникации Казанского (Приволжского) федерального университета. Бакалавриат «филология».

2017–2019 — Институт социально-философских наук и массовых коммуникаций Казанского (Приволжского) федерального университета. Магистратура «журналистика».

2024 год — Казанский государственный институт культуры (Ассистент-стажер, «актерское мастерство»).

Карьера:

2015–2018 — корреспондент детской редакции телеканала «Новый век».

2018–2019 — руководитель PR-отдела детского телеканала «Шаян ТВ».

2019–2020 — редактор художественной редакции телеканала «Новый Век».

2019–2020 — ведущий специалист службы по связям с общественностью «Газпром трансгаз Казань».

2020 год – по наст. время — ведущий службы национального вещания Государственной телерадиокомпании «Татарстан» (ФГУП ВГТРК ГТРК «Татарстан»)

2024 год – по наст. время — преподаватель Казанского государственного института культуры.

Вы владеете и русским, и татарским языками. Что дается сложнее?

— Сложнее всего сделать татарский татарским, а русский русским. Вот эта дифференциация в различности фонетики дает свои трудности. Я очень хочу цепляться за традиции. Для меня татарский — это Айрат Арсланов! Если русский — это советская школа с настоящими традициями русской дворянской речи. Я хочу искать именно это. Мне, как для девушки с родным татарским языком, конечно, русский дается непросто. Но я беру новые вершины и хочу в будущем вести мероприятия и на английском. Недавно я отвела Международный фестиваль национальных культур «Восточный базар в Казани», где продемонстрировала свои умения.

«На моем пути встретился удивительный человек — гармонист, Заслуженный артист Татарстана Наиль Сагдиев. Он не только сам шикарный инструменталист, вокруг себя он заражает людей этой любовью к гармони» «На моем пути встретился удивительный человек — гармонист, заслуженный артист Татарстана Наиль Сагдиев. Он не только сам шикарный инструменталист, вокруг себя он заражает людей этой любовью к гармони» Фото предоставлено Айзилей Батырхановой

Как ищут самородков в проекте «Уйнагыз, гармуннар!»

— В соцсетях вы часто делитесь своими поездками по регионам, где живут гармонисты-самородки, в рамках телевизионного проекта «Уйнагыз, гармуннар!». Концепция напоминает проект «Играй, гармонь!» на федеральном канале. Так было задумано или у татарстанского проекта все-таки есть своя изюминка?

— Все прекрасное давным-давно придумано человечеством. Поиск своих корней не подвержен моде, это суть жизни. И татарская деревня в этом плане — это неисчерпаемая кладезь настоящих талантов! На моем пути встретился удивительный человек — гармонист, заслуженный артист Татарстана Наиль Сагдиев. Он не только сам шикарный инструменталист, вокруг себя он заражает людей этой любовью к гармони. Рядом с ним всем хочется взять в руки гармонь! Он же идейный вдохновитель проекта. В наших телепередачах мы путешествуем по Татарстану и за его пределами, показываем поразительное многообразие народных талантов, уникальные особенности самобытного регионального творчества.

— Много ли действительно существует самородков в РТ? Передают ли они свой опыт молодым или это уже уходящая эпоха гармонистов?

— Не скрою, что такая проблема существует. Глобализм коснулся и вопросов культуры. Но можно сказать, что возрождение происходит. Народное творчество поддерживается у нас на правительственном уровне, особенно в нашей республике. В этом плане мы, татары, по-хорошему консервативны, и эта консервативность дает свои результаты. А самородков действительно много. Герои наших программ — яркие, колоритные личности, почти всегда с незаурядной судьбой. Через гармонь показывается широта души и характер героев. Это настоящее чистое родниковое искусство, а народное искусство объединяет людей, раскрывая в их душах добрые и светлые помыслы.

— 16 декабря в Казани прошел заключительный гала-концерт проекта под названием «Гармунтуй». Для чего вы решили собрать всех гармонистов?

— Гармонист — эта ключевая фигура нашего концерта. Кто ценился всегда в деревне? Гармонист! Ни одна свадьба или «солдат озату», наши любимые Сабантуи не проходили без гармониста. Вот и мы решили сделать свой праздник, свой «туй» для наших самородков, чтобы их талантливое исполнение звучало не только дома, в деревне, а на сцене в столице Татарстана!

Концерт «Гармунтуй» — это промежуточный отчет телевизионного проекта «Уйнагыз, гармуннар!» Казанского государственного института культуры и ГТРК «Татарстан», который проходит при поддержке Комиссии при Раисе РТ по вопросам сохранения и развития татарского языка и других языков проживающих в Татарстане. За 1,5 года у нас вышло 66 программ, где мы показали 324 самородка! И наш концерт собрал самых ярких и интересных героев телепередачи, со сцены прозвучали обработки и фантазии на татарские народные темы, напевы и мелодии татарского народа, авторские произведения композиторов Татарстана. Я же впервые показала себя здесь и как сценарист, и как режиссер, и как ведущая. Надеюсь, публике понравилось!

«Я к каждому мероприятию готовлюсь как журналист. Я должна быть информирована, а не просто механически повторять данный мне текст» «Я к каждому мероприятию готовлюсь как журналист. Я должна быть информирована, а не просто механически повторять данный мне текст» Фото предоставлено Айзилей Батырхановой

«Я не люблю эпатаж»

— Какая сегодня конкуренция в Казани у ведущих мероприятий? Есть на кого равняться?

— Конкуренция большая! В Казани сегодня можно выбрать ведущего по любым предпочтениям, и меня очень восхищают ребята, которые легко и непринужденно ведут мероприятия. Тем не менее я внутренне выступаю за традиции и их сохранение, за медленную, осмысленную речь, которая не превращается по ходу дела в «рэп». Может быть, я старомодна, но хочу равняться все-таки на Кириллова и Бодрову. Отношение к слову также имеет свою незыблемую форму, которую нужно сохранять.

— Вы журналист по образованию, это помогает в вашей карьере?

— Конечно, и я не вижу себя в ипостаси человека, говорящего чужой текст. Любой сценарий, даже подготовленный, я все равно стараюсь перефразировать под себя. Должно быть свое личное отношение к тексту. К примеру, недавно я вела фестиваль татарской песни им. Вагапова. Если ты не выработаешь эту глубокую внутреннюю симпатию к своему герою, не послушаешь его музыку и скажешь, какой он замечательный, — да мне никто не поверит! Поэтому я к каждому мероприятию готовлюсь как журналист. Я должна быть информирована, а не просто механически повторять данный мне текст.

Судя по вашим постам в соцсетях, у вас очень плотный график. Как все успеваете? Как не выгореть?

— Выгораешь, когда работа в тягость. Я же все время с людьми, это же всегда обмен энергией, и это сплошное удовольствие! Я всегда в красивом платье в красивом зале, всегда с красивыми людьми. Человек приходит на концерт — он полон ожиданий, надежды, он полон света. Поэтому моя работа — это счастье. Были, конечно, разные моменты. И с температурой под 39 выходила на сцену, потому что меня некем было заменить и я не могла подставить организаторов. А сцена — это то место, где ты не должен показывать, что тебе плохо и некомфортно. Ты должен человеку дарить праздник.

«Образы я придумываю сама, потому что в магазинах нужных мне фасонов я никогда не нахожу. У меня есть помощница, „добрая Фея“, которая шьет платья и костюмы» «Образы я придумываю сама, потому что в магазинах нужных мне фасонов я никогда не нахожу. У меня есть помощница, «добрая Фея», которая шьет платья и костюмы» Фото предоставлено Айзилей Батырхановой

Не могу не спросить про ваши образы для сцены. Есть ли свой стилист или доверяете своему вкусу?

— Что такое стиль? Это приспособить тренды и моду к своей индивидуальности. Я считаю, что я неплохо с этим справляюсь! Я точно всегда знаю, какой цвет я надену, а какой ни за что. В своих пристрастиях я очень консервативна, я не люблю эпатаж. А люблю предсказуемость и ожидаемость. Ведь у ведущего не стоит задача выпендриваться и перетягивать на себя внимание публики. Ведущий — это тот человек, который может раскрыть артиста, идущего следом за тобой на сцену. И наша задача — вкусно рассказать о нем.

Когда речь идет о моем стиле, я должна быть приятной глазу, приятной для своего слушателя. Ничего в моем облике не должно раздражать зрителя, привлекать его излишнее внимание. Потому что не я царица на сегодняшнем балу. А сейчас выйдут настоящие артисты, которым я своим скромным искусством готова служить.

Образы я придумываю сама, потому что в магазинах нужных мне фасонов я никогда не нахожу. У меня есть помощница, «добрая Фея», которая шьет платья и костюмы. Как-то она сшила мне костюм за день до Дня учителя! Я забирала его в час ночи, чтобы уже утром быть при параде.

Год назад вы были участницей рейтинга завидных невест «БИЗНЕС Online». Свободно ли ваше сердце сейчас?

— Вы же понимаете, что если я не люблю бросаться в глаза и надевать вычурные наряды, то уж я точно никогда не стану открывать свою личную жизнь напоказ. Счастье любит тишину. Я хочу быть счастливой, зачем лишний раз об этом говорить? Я вам так скажу: я всегда хочу любить и люблю.

— Какие у вас планы на карьеру? Планируете ли покорять Москву, другие города?

— Я татар кызы! Я люблю татар. Люблю татарскую песню, люблю вести татарские передачи. Татарский — мой родной язык. Я люблю своего Тукая, Ильгама Шакирова, Альфию Авзалову, и нигде без моих кумиров я жить в другом месте не хочу. Я хочу засыпать и просыпаться и слушать свою татарскую гармошку. Слушать моих горячо любимых татар, и ни в каком другом уголке мира я себя не вижу. Я татарка!